Kingdom Come: Deliverance Ii (language Packs) !!exclusive!! Jun 2026
Whether you choose the native Czech track for total immersion, or the English track for a nuanced "translation" experience, the quality of the voice acting and the intelligence of the localization system set a new benchmark for the industry. In a year crowded with silent protagonists and text-heavy RPGs, Henry of Skalitz speaks up—and he does so in a language we can all feel.
Spanish (Spain and Latin America)ItalianPolishPortuguese (Brazilian)KoreanSimplified and Traditional ChineseTurkish How to Download and Install Language Packs
Highlight the game on your dashboard and press the Options/Menu button. Select Manage Game Content. kingdom come: deliverance ii (language packs)
Unlike the first game, which saw several language tracks added post-launch, Kingdom Come: Deliverance II aims for a robust day-one selection. The confirmed full audio (dubbed) languages include:
Kingdom Come: Deliverance II is an upcoming open-world RPG set in medieval Bohemia. The game promises to deliver a rich and immersive gaming experience, with a strong focus on storytelling, characters, and historical accuracy. Whether you choose the native Czech track for
For the complete list and download instructions, visit the official Kingdom Come: Deliverance II store page on your platform of choice.
For KCD2 , the "Language Pack" infrastructure allows for a modular audio experience. Players can now independently adjust the spoken language of specific factions while keeping the UI and subtitles in their native tongue. This is a feature rarely seen in gaming. Imagine playing the game in English, but toggling the setting so that German NPCs actually speak German, and Cumans speak Hungarian. Select Manage Game Content
Kingdom Come: Deliverance II brings you back to 15th-century Bohemia with an even deeper commitment to historical authenticity and player accessibility. To ensure every player can fully experience Henry’s epic journey, the game offers flexible for key regions.
For the sequel, the localization team didn't just translate text; they cast regionally.